Перевод документов

Перевод документов - это кажется простой задачей, не правда ли? Но с таким количеством на сайте вариантов услуг, доступных на рынке, вы не можете быть слишком осторожными, когда пришло время выбрать поставщика услуг по переводу документов, который станет официальным партнером компании, в которой вы работаете.

В конце концов, если выбранный поставщик перевода документа сделает небольшую лингвистическую ошибку при переводе вашего материала и, таким образом, изменит его смысл, последствия могут быть серьезными. Такие ошибки могут, например, поставить под угрозу успех переговоров или даже привести к непредвиденным расходам для вашей компании.

Вот почему, независимо от типа переводимого документа - контракты, коммерческие предложения, отчеты, доверенности и т. д. - для вас очень важно выяснить, какие реальные преимущества может предложить нанятый поставщик. бизнес.

Как только материал будет доставлен поставщику услуг по переводу документов, он будет направлен группе экспертов по инструментам перевода, которая проведет подробный анализ количества слов, которые нужно перевести, с учетом новых и повторяющихся слов. Это дает возможность составить прозрачное и точное коммерческое предложение с заранее определенной ценой и сроками.

После того, как вы утвердите коммерческое предложение, менеджер проекта соберет информацию о терминологических предпочтениях и лингвистическом стиле, используемом вашей компанией. Эта информация будет передана всем, кто участвует в переводе документа, и проследить за этим от начала проекта до конца.

Сам перевод начнется только после внутреннего согласования. На этом этапе профессиональная компания свяжется с переводчиком-носителем языка, который специализируется на вашем сегменте рынка.

Если вы выберете это удобство, контент также может быть просмотрен бдительными глазами собственного редактора и внутреннего редактора из группы обеспечения качества, что сократит время, которое вы потратите на редактирование материала внутри компании. Все эти меры предосторожности гарантируют качественный перевод документов, избавляя вас от любых переделок, стресса или неэффективности.

Во многих случаях вам потребуется вернуть переведенный контент в том же формате и макете, что и исходный файл. Хорошая новость заключается в том, что лучшие на рынке поставщики услуг по переводу документов рассчитывают на команду дизайнеров, которые сделают эту работу за вас!

Профессионалы в этой области будут нести ответственность за набор и верстку материала так, чтобы он точно представлял исходный файл, то есть проект будет на 100% готов к использованию, что еще больше оптимизирует ваше время.

Контроль со стороны Менеджера проекта и использование основных технологий переводческой отрасли во время перевода документов обеспечит предсказуемость, организованность и своевременность выполнения работ.

Если вы решите воспользоваться услугами управления памятью переводов и разработки глоссариев , ваши предпочтения будут записаны и могут быть использованы в будущих проектах.

Это делает отношения между вашей компанией и нанятым агентством более надежными и выгодными. Например, с помощью памяти переводов сегменты, которые были переведены ранее, можно частично или полностью повторно использовать, что приводит к более низкой цене и более быстрому выполнению.

Вопреки тому, что многие думают, выбор хорошего переводчика - не единственный фактор, который будет способствовать успеху переведенного документа. Напротив: качественный перевод будет зависеть от нескольких аспектов.

Вот почему при поиске поставщика услуг по переводу документов очень важно оценить процедуры, используемые для обеспечения целостности вашего материала.

 

Всего комментариев: 0

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]