КАК ПРАВИЛЬНО ВЫБРАТЬ БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Когда вашей компании пора расширяться и выходить на новые рынки в других странах, убедитесь, что вы общаетесь со своими клиентами и партнерами на языке, который они понимают, а в идеале - на их родном языке. Поэтому стоит правильно подбирать бюро переводов, такие как translate-office.com.ua 

Причина проста; несколько исследований ясно показали, что люди с гораздо большей вероятностью купят продукт или услугу у компании, которая общается с ними на их родном языке. Кроме того, в некоторых случаях от вашей компании также может потребоваться по закону перевод текстов, таких как руководства и инструкции, на местные языки.

Профессиональное бюро переводов поможет вам развить бизнес в правильном направлении.

Не существует такого понятия, как «стандартное» задание на перевод, и простое владение двумя языками не дает человеку права быть переводчиком, равно как наличие двух рук дает ему право быть пианистом. Перевод между двумя языками - это дисциплина, требующая выдающихся лингвистических навыков, а также глубокого понимания страны, культуры и отрасли, для которых выполняется перевод. Другими словами, то, что характеризует высококачественный перевод, - это точная терминология, правильное использование отраслевого жаргона и плавный, грамматически правильный стиль письма, адаптированный к предполагаемой аудитории, с учетом культурных различий и перенос тонкостей одного языка на другой. , В переводческой индустрии этот кропотливый процесс известен как локализация.

Работая с профессиональным и серьезным бюро переводов, вы можете быть уверены, что ваши тексты передаются только опытным и квалифицированным переводчикам, прошедшим тщательный процесс тестирования и отбора.

Выбор агентства по сравнению с отдельными фрилансерами также устраняет риск того, что процесс перевода станет узким местом для ваших проектов, поскольку бюро переводов привыкли обрабатывать большие объемы текстов, которые необходимо перевести на множество разных языков в очень короткие сроки. Другими словами, вы можете быстро вывести свою продукцию на рынок, если передадите свои переводческие работы агентству.

 

Когда вы ищете подходящее агентство для своего бизнеса, вы быстро обнаружите, из скольких их можно выбрать. Вам также может быть трудно сказать, чем они на самом деле отличаются друг от друга.

Какое агентство выбрать, во многом зависит от ваших потребностей, а также от ваших предпочтений и критериев. Если вам нужен только один текст, переведенный для внутреннего использования, а точность и качество не являются первоочередными задачами, то вам, возможно, нужно сосредоточиться только на цене.

Однако, если ваши тексты будут читать ваши клиенты или партнеры, рекомендуется выбрать провайдера, который может обеспечить ожидаемое вами качество. В конце концов, некачественный перевод может иметь катастрофические последствия для репутации вашей компании и поставить под угрозу потенциальную ценность вашего продукта на новом рынке. Только представьте, к каким серьезным последствиям может привести плохо переведенный набор инструкций или если ваш веб-сайт - ваша онлайн-визитка - сделает ваш бизнес непрофессиональным.

 

Всего комментариев: 0

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]