[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Agent_Smyth  
Перевод художественный
hiliarosДата: Понедельник, начало недельки, 27 Июля 2020, 06:44 |Как добавить фото в сообщение| Сообщение # 1
Новорожденный
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Награды: 0
Статус: Вышел в реал
Всем привет. У меня есть свой сайт уже довольно давно с полезными статьями на различную тематику, сейчас хочу запустить проект на английском для расширения аудитории. В связи с этим ищу переводчика для нового сайта, нужно чтобы опыт был именно в художественном переводе. Есть толковые на примете?

Сообщение отредактировал hiliaros - Понедельник, начало недельки, 27 Июля 2020, 06:56
[ (BY) ]
 

buzziДата: Понедельник, начало недельки, 27 Июля 2020, 06:50 |Как добавить фото в сообщение| Сообщение # 2
Прохожий
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Награды: 0
Статус: Вышел в реал
Ищите только опытных, кто именно на таком переводе специализируется, потому что тот переводчик, который постоянно занят юридическими или медицинскими переводами, вряд ли сделает художественный грамотно, в первую очередь ввиду того, что привык к сухим терминам.
[ (BY) ]
 

gokoДата: Понедельник, начало недельки, 27 Июля 2020, 07:01 |Как добавить фото в сообщение| Сообщение # 3
Прохожий
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Награды: 0
Статус: Вышел в реал
Верно, в художественном переводе очень много тонкостей, сухие термины сюда точно не подойдут. Мне недавно надо было перевести документы для работы супруга за границей, нервов потрепано было много. Лучше один раз заплатить, чем пытаться найти самый недорог вариант.
[ (BY) ]
 

astrigДата: Понедельник, начало недельки, 27 Июля 2020, 07:12 |Как добавить фото в сообщение| Сообщение # 4
Прохожий
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Награды: 0
Статус: Вышел в реал
Это самый сложный вид перевода на мой взгляд. Я сейчас хочу перевести свою книгу, я автор сборника детских стихотворений и рассказов, так что для меня данный вопрос также актуален. Хочется чтобы переводчик смогу переделать настроение стихотворений, а тут без огромного опыта не справиться. Смотрю они занимаются художественным переводом https://translation.ecg.ua/translate/literary-translation/ . Может кто-то заказывал перевод? Без нареканий?

Сообщение отредактировал astrig - Понедельник, начало недельки, 27 Июля 2020, 07:12
[ (BY) ]
 

  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: